Expliquez-moi en créole et je vais réussir !
Une expérience a été menée par le chercheur Frédéric Anciaux (Docteur en STAPS, son site) en vue d’analyser si la langue de présentation des consignes influence les performances motrices d’enfants bilingues en situation d’apprentissage. Quatre-vingt bilingues français/ créole (M = 10,4 ans) ont été repartis dans deux groupes expérimentaux afin d’apprendre à réaliser une tache motrice, l’un recevant les consignes en français et l’autre en créole. Les données suggèrent que la langue de présentation affecte l’exécution d’une tache motrice. Le groupe enseigné en créole obtient de meilleures performances en fin d’apprentissage comparativement a celles obtenues par le groupe enseigne en français, alors que les deux groupes ont au départ un niveau comparable. Ces résultats sont de grands intérêts pour des enseignants APA travaillant dans des régions où plusieurs langues parlées sont encore importantes.
Plus concrètement, on peut aussi penser que donner des consignes d’exécution ou des critères de réalisation oraux à une dame 80 ans guadeloupéenne, réunionnaise ou bretonne pourrait l’aider à mieux comprendre et peut être se sentir plus en sécurité durant la séance d’activité physique adaptée.
L’auteur a aussi rédigé un Lexique créole des mots du sport (ici).
Je ne résiste pas à vous mettre les consignes utilisées pour l’étude.
ANCIAUX, Frédéric. (2007). Langues de présentation des consignes et Performances motrices chez des bilingues français/créole aux Antilles françaises. Revue Canadienne des Sciences du Comportement, 39(4), 315-325 (en ligne ici)
ANCIAUX, Frédéric & POULLET, Hector. (2004). Lexique créole des mots du sport. Guadeloupe, PLB Éditions, 64 p
Merci pour le relai de ce travail qui, je pense, est intéressant pour toutes les activités physiques adaptées en millieu bi-pluriingue.
Je partage votre avis, surtout que les APA sont plein essors aux Antilles !